Sanojen mukana kääntyy kulttuuri – "Kun kääntäjä tekee työnsä hyvin, se ei näy", käännöstieteen professori Esa Penttilä, 57, sanoo
Esa Penttilä oppi aikoinaan kääntäjän työn arvostamisen kantapään kautta.
Kun tartut uusimpaan Stephen Kingin tai Elena Ferranten käännösromaaniin, niin tuletko ajatelleeksi, ettet itse asiassa luekaan Kingin tai Ferranten kirjoittamia sanoja?
Kirjautuneille
Tämä juttu on maksuton
Pääset lukemaan jutun kirjautumalla tai luomalla maksuttoman tunnuksen.